Zestig jaar oud hoorspel nog steeds een bron van vitaliteit
Drie jaar na het uitkomen van het hoorspel Under Milk Wood (1954) vertaalde Hugo
Claus de tekst van Dylan Thomas in het Nederlands. Zijn poëtische zinnen over
een dag uit het leven van een vissersdorp in Wales onder het melkwoud met zijn
eigenaardige bewoners zijn net zo licht en sprankelend als die van Thomas. De
fascinatie komt ook door de losse vorm waarin het hoorspel gegoten is, met
allerlei stemmen die de activiteiten van de bewoners van Llareggub, een
gemeenschap van ongeveer vijfhonderd zielen, aankondigen of becommentariëren.
Een van die stemmen komt van de blinde kapitein Kat die zich in zijn nachtelijke
dromen druk maakt over zijn overleden geliefde Rosie en zijn verongelukte
bemanningsleden, die zo graag nog aan het leven zouden willen deelnemen. Hij is
de enige niet van wiens droom we horen. Bijna alle dorpelingen die we later nog
zullen ontmoeten, leren we al kennen door hun dromen.
Na enige tijd kondigt een reisgids de dag aan. Dominee
Jenkins houdt, staande in de voordeur en uitkijkend over de eeuwige heuvel
boven het dorp, bij wijze van ochtenddienst een lofzang op het dorp, waarna het
tot leven komt, zoals dat gaat in dorpen waarin ieder zijn eigen taak heeft,
zijn eigen rol speelt inclusief alle verlangens, eigenaardigheden en
beperkingen. En dat zijn er in Llareggub vele. Zo is er een postbode die goed
op de hoogte is van de verhoudingen tussen de dorpelingen, omdat zijn vrouw
thuis de brieven opent en de inhoud aan haar man doorspeelt. Hij maalt er niet
om om zijn kennis met anderen te delen. In de dorpswinkel van mevrouw Organ
Morgan worden de roddels verder verspreid.
In het tweede deel is de middag komen de kinderen uit school
en doen mee met een spelletje dat door een van hen, Gwennie, bedacht is. De
jongens moeten haar kussen en anders een penny betalen. Met het verdiende geld
kopen de meisjes snoepgoed. Al gauw treedt de schemering in waarin de koeien
worden gemolken en schoenlapper en paartjesjager Jack Black zich in zijn
godsdienstige broekspijpen hijst waarvan de gulp is dichtgenaaid en zich weer
voorbereidt om zijn Satan in het woud te ontmoeten. Vervolgens komt de nacht
waarin de bal weer in het melkwoud ligt, de plek van duistere activiteit.
‘Het woud, waarvan
elke boomwortel een gespleten hoef is in het zwarte, blijde oog van de jager op
minnaars, (…) het woud, dat voor de boerenknechten op kermisavonden een
begerige onwetende kapel vol bruidsbedden is, en voor de Eerwaarde Jenkins een
groenbebladerd sermoen over de onschuld van de mens, het woud, plots door de
wind geschud, springt wakker voor de tweede donkere keer in deze ene lente-dag.’
Veel van de onderwerpen op deze voorjaarsdag betreffen de
liefde, zoals we in het kinderspel en in bovenstaand citaat al zagen, maar ook
in de volwassen vorm is er het erotische verlangen en het gebrek aan de
vervulling daarvan. Lily, het dienstmeisje van de slager, droomt van een meer
opwindend bestaan, de zeventienjarige maagd Mae Rose ligt in het klaver en
tekent met haar lippenstift kringetjes rond haar tepels en de jonge moeder Polly
vrijt met meneer Waldo maar denkt intussen aan haar overleden geliefde Willy
Wee, een van de jongens die uit de heuvels kwam. Tegen de avond poederen de
ongetrouwde meisjes zich en krullen zich voor de Dans van de wereld, zoals dat
heet in de vertaling van Claus, die vervolgt met:
‘ Tegenover hun
spiegels maken zij hooghartige of kom-maar-eens-hier-gezichten voor de jonge
mannen in de straat daarbuiten, die bij de lantaarn-verlichte, hellende hoeken
wachten in de plotse wind om hoe-hoe te roepen en te fluiten.’
Het is deze sensualiteit die kracht geeft aan de tekst die
bol staat van creativiteit en absurde wendingen en die daardoor een vitaliteit
uitstraalt die zestig jaar later nog op geen enkele wijze aan waarde heeft
ingeboet.
Beste Rein,
BeantwoordenVerwijderenEen prachtige recensie, zo treffend de inhoud van het hoorspel beschreven. Helaas worden hoorspelen van deze kwaliteit niet langer geproduceerd.
Voor de lezers van uw blog die het hoorspel niet kennen heb ik de opname online geplaatst.
Via de onderstaande link is luisteren naar of downloaden van het hoorspel mogelijk.
http://www.hoorspelen.eu/Extra/onder-het-melkwoud/
Nogmaals dank voor uw recensie, met een vriendelijke groet,
John
Bedankt,John, voor je mooie woorden en je link!
BeantwoordenVerwijderen