Zoon zwaar belast door oorlogsverleden vader
‘Birney schrijft al vanaf 1987 boeken
en de laatste drie, inclusief Rivier de Brantas,
gaan over rivieren: Rivier de Lossie
(2009) en Rivier de IJssel (2010) gingen
aan dit boek vooraf. In beide boeken komen dezelfde thema’s aan de orde, die
ook in dit boekje weer opgepakt worden, zoals muziek en het koloniale
Nederlands Indische verleden.’
Met bovenstaande regels opende ik op 20
mei 2011 mijn recensie over Rivier de
Brantas. Inmiddels is er een nieuwe autobiografische roman, De tolk van Java geheten die door de
dolk op de kaft door mij eerst als De
dolk van Java werd gelezen. Het boek gaat over zijn vader die als tolk werd
aangezocht in Java, in de oorlog met de Indonesiërs belandde, waarin hij voor
Nederland vocht en na de terugkomst in Nederland de oorlog voorzette in zijn
gezin in Den Haag.
Jeroen van Kan zegt dat de oorlog ook
voor Birney zelf een zware last werd.
Birney antwoordt onderkoeld dat hij
niet is opgegroeid met sprookjes. Hij herinnert zich de treurige verhalen van
zijn vader, die zich afspeelden op Java tijdens de koloniale oorlog, de Japanse
bezetting en de onafhankelijkheidsstrijd van de Indonesiërs.
Van Kan vraagt welke verhalen de meeste
indruk op hem gemaakt hebben.
Dat waren de gruwelijke. Hij dacht
eerst dat zijn vader ze vertelde om stoer te doen, maar later bedacht hij dat
hij zich wilde verontschuldigen, al heeft hij nooit spijt bekend, zodat hij
misschien toch een rechtvaardiging zocht. In die tijd konden mensen uit Indië
niet bij de Nederlanders terecht die druk bezig waren met de wederopbouw en
daarom zadelde hij zijn kinderen ermee op. Hijzelf groeide op in een sfeer van
geweld. Zijn vader voerde een guerrillastrijd in het gezin. Hij kwam wel eens
met een dolk naar boven omdat hij dacht dat zich een vijand in de slaapkamer
van zijn zoon verschanst had. Zijn vrouw, een flegmatieke Helmondse, riep hem
terug, maar Birney herinnert zich nog levendig de Hitchcockfilm die zich voor
zijn ogen afspeelde, met de schaduw van de dolk op de muur aan toe. Later
begreep hij dat zijn vader paranoïde was, dat hij tegen schimmen vocht. Op zijn
vijftigste ging hij zelf aan gevechtskunst doen, om over zijn angst voor geweld
heen te komen.
Van Kan begint over de bemoeienis van
Birney met de memoires van zijn vader, waarin hij zegt dat zijn vader ook
slachtoffer was, met wie hij geen medelijden voelde, maar later in het boek
blijven die mededelingen uit.
Birney antwoordt dat hij pas in het
laatste deel samen met zijn tweelingbroer de balans opmaakt. Zijn broer
geloofde dat zijn vader waarheidsgetrouw over zijn ervaringen schreef, maar hij
zelf niet. Hij kijkt wel anders aan tegen zijn vader die ingehuurd werd door de
mariniersbrigade om te tolken maar met een geweer de oorlog werd ingestuurd en
een vrijbrief kreeg om tegenstanders te mishandelen. Het brengt Birney erop dat
de verhoren het ergste zijn in de oorlog omdat men direct contact heeft met de
vijand.
Van Kan vraagt met welk gevoel Birney
daar naar kijkt. Hij herinnert zich dat hij een vrouw met kind doodde omdat een
vrijheidsstrijder zich achter hen verschool.
Birney begrijpt daar niets van, evenmin
als van de mishandeling van gevangenen. Dit boek is een poging om er iets van
te begrijpen. Het heeft tot inzicht geleid. Birney ziet het leven vooral als
een beleving. Wat rest is aanvaarding.
Hier
mijn volledige recensie van Rivier de
Brantas op de site van Literair Nederland.
Tolkförmedling
BeantwoordenVerwijderenhttp://www.tolkpartner.com/
Tolkpartner välkommen telefontolk tolkförmedling erbjuder kvalitativa tolk- och översättningstjänster i hela sverige. Boka tolk göteborg, beställ tolk skåne